ネイティブのスピードはまだまだ聞き取りすら難しい
今日は日中にセミナー講習を受けてきて、そこで外国時のスピーカーが英語で発表、機械の同時通訳で拙いサブタイトルがでるという感じの経験がありました。
「おっ、ニューヨーカーの発表者の英語か!どれぐらい理解できるかな?」
と思って聞いていたのですが、実際のところ30%も理解できなくてがっかりでした。全体の内容は理解できず単語が聞き取れるレベルでした。理解できる語彙が不足しているのと、長いセンテンスはもう全く聞き取れませんでしたね。。
日常英会話初級 セルビア人講師S
はじめての先生です。セルビアの先生は自宅が多いわけでそうすると結構カジュアルな感じ教えるパターンが多いのですが、こちらの先生はすごくカッチリした先生でした。まさに学校の先生から教わっている感じですごくよかったです。
一般的なパターンですと、日常英会話初級の単語なんかは、テキスト通りにすすめていくのですが、この先生は時々ちゃんとわかっているか確認をいれてきます。「これはどういう意味か分かる?」そうすると自分の言葉で回答しなければならないので気が抜けませんでした。
異文化コミュニケーション フィリピン人講師G
ひさしぶりのG先生です。約1週間ぶりですが先生も忙しいみたいだし、人気も出てきて取りにくくなったようです。
異文化コミュニケーションはハロウィーンのテーマで、「日本ではハロウィーンを祝う習慣がなかったのですが、最近になって急に盛り上がってきた」と言いたかったのですが、うまく説明できなくて歯がゆかったです。
日中のセミナーでアメリカ人スピーカーの話が全然聞き取れなかったと、先生に打ち明けたところなんか慌ててフォローしてくれました。聞けなくて残念だったという意図だったのですが、もしかして責めたように伝わってしまったのかも😱 「ネイティブの人のスピードについていくのは、先生でも難しいから・・・」みたいな慰めまでいただいて。落ち込んだわけではなかったのですが気を使わせてしまってスミマセン。